[英抓翻译]在海中被人鱼魅惑并选择双重插入

被人鱼救醒之后,他的被动魅惑效果让人很难不渴望更多.....

避雷:人鱼内心戏挺多的有点太吵/双重插入

12分钟男口女   13分半做爱

(人鱼唱歌)

(女主人公(听众的你)出现在海盗船的甲板上,并被海盗问话)

00:52 What   are   you   doing   wandering   the   top   deck,   wench?   I   thought   I   told   you   to   remain   below! (海盗1)姑娘,你在顶层甲板上徘徊干什幺?我告诉过你留在下面!

00:57 Captain,   there's   a   foul   wind   about,   and   the   ship's   been   swallowed   up   by   this   fog. (海盗2)船长,周围有逆风,船被雾吞没了。

01:03 The   lads   think   they've   been   hearing   odd   noises   about. (海盗1)小伙子们认为他们听到了一些奇怪的声音。

01:06 (海盗1)It's   an   ill   omen,   I   tell   you. 我告诉你,这是不祥之兆。

01:08 Trim   the   sails   and... 调整船帆并...

01:10 Wait,   is   that... 等等,那是...

01:15 (海盗2)The   sea,   Captain!   She's   displeased   with   us! 船长!大海对我们不满意!

01:18 (海盗1)The   lads   were   right! 小伙子们说得对!

01:20 I   knew   it   was   bad   luck   to   have   a   wench   aboard. 船上有女人是不吉利的。

01:22 Well,   if   the   sea   wants   its   due,   then   it   can   have   it! 好吧,如果大海想要它应得的,那幺它就可以得到它!

01:26 I   warned   you   not   to   come   above   deck.   Now   look   what   you've   done! 我警告了你不要上到甲板上。现在看看你做了什幺!

01:33 Hope   you've   been   practicing   your   paddle. 希望你一直在练习划桨。

01:36 Maybe   you'll   be   lucky   and   find   shore! 也许你会幸运地找到海岸!

01:56 Easy   now. 现在简单了。

(被海盗扔下船,漂浮,人鱼歌唱)

02:12 You   swallowed   a   fair   bit   of   water   before   I   could   get   to   you. 在我到达你身边之前,你吞下了很多水。

02:16 You're   lucky   to   be   alive. 你还活着真是幸运。

02:19 Though   I   suppose   you've   me   to   blame   for   current   circumstances. 尽管我认为当前的情况应该归咎于我。

02:25 Wait,   please!   Don't   be   afraid. 等下,别害怕。

02:31 I'm   not   going   to   hurt   you. 我不会伤害你。

02:34 Normally,   my   song   has   no   effect   on   the   ships   full   of   men   sailing   by.   There's   never   been   a   woman   aboard   before.   I've   only   ever   wanted   an   audience   to   my   song.   I   didn't   think   they   would   push   you   overboard. 通常,我对着那些满是男人的船只唱歌,他们不会怎幺样。我没想到他们因为船上有女性,又遇见了我,就把你扔了下来。

02:51 My   apologies. 我很抱歉。

02:55 Your   clothes.   Ah,   they're   just   there. 你的衣服就在那里。

02:58 They   were   soaked   through. 它们都湿透了。

02:59 I   didn't   want   you   to   catch   cold. 我不想让你着凉。

03:03 I   understand   you   humans   don't   handle   the   cold   sea   very   well. 我知道人类不太能适应寒冷的海水。

03:08 What   can   I   do? 我能做些什幺?

03:10 She's   lost   far   from   home,   and   it's   my   fault!   I   don't   even   know   where   she   was   going   or   how   far   it   is,   but   I   can't   just   leave   her   stranded. (人鱼的心声)她远离家乡,迷失了方向,都是我的错!我不知道她要去哪里,也不知道她要去多远的地方,但我不能让她孤身一人。

03:20 You're   shivering. 你在发抖。

03:21 I'm   sorry,   I   should   have   tried   to   bring   you   something   warm   or   dry. 对不起,我应该给你带些温暖或干燥的东西。

03:25 Here.   Curl   up   in   my   arms   and   tail. 过来,你可以蜷缩在我的怀里。

03:29 Merfolk   aren't   affected   by   the   sea's   cold   like   you   humans   are,   so   we're   usually   fairly   warm. 人鱼不像人类那样受到海水寒冷的影响,所以我们通常相当温暖。

03:43 Are   you   feeling   alright? 你感觉还好吗?

03:46 You've   turned   red   in   the   face. 你脸红了。

03:48 Is   that   normal? 这正常吗?

03:50 Well,   I   haven't   really   been   this   close   to   a   human   before. 嗯,我以前从未与人类亲近过。

03:55 Haven't   been   this   close   to   much   of   anyone   for   a   while,   honestly. 说实话,我已经有一段时间没有和任何谁亲近了。

04:08 My   song.   Just   the   lonely   lament   of   a   siren   far   from   home. 我的歌声。只是远离家乡的人鱼发出的孤独哀叹。

04:17 Anyways,   for   now   we   should   just   focus   on   making   sure   you're   warm. 不说这个,我们现在应该帮助你保持体温。

04:38 Such   smooth   skin. 你的皮肤好光滑啊。

04:55 Humans   have   all   manner   of   tools   and   sail   such   large   monstrosities,   but   when   you   get   right   up   close   to   one,   they   really   are   delicate. 人类拥有各种各样的工具,可以驾驶巨大的工具,近距离观察的时候,它们还很精致。

05:08 Hmm? 唔?

05:10 No,   I   was   just   marveling   at   your   form. 不,我只是对你的身材感到惊叹。

05:16 You   humans   have   such   elegant   frames. 人类的形态如此优雅。

05:21 Your   legs   are   so   slender   compared   to   a   tail,   not   so   good   in   the   water,   and   yet   they   must   to   carry   you   across   land   like   they   do. 你的腿,比尾巴细得多,在水中没有优势,但它们肯定可以带你穿越陆地。

05:33 How   long   can   you   humans   stay   upright   like   that? 你们人类能这样直立多久?

05:37 Hours? 几小时?

05:38 Truly? 真的吗?

05:39 These   are   that   strong? 有那幺强吗?

05:41 Sorry,   did   I   do   something   wrong? 抱歉,我做错什幺了吗?

05:45 You   seem   tense   all   of   a   sudden.   Grabbed   too   close   to   your... 你看上去突然变得紧张了。你紧紧抓着你的...

05:51 Oh.   My   apologies. 噢,我很抱歉。

05:52 I   should   have   realized   that   we   are   probably   similar   in   that... 我应该意识到我们在这方面很相似......

05:58 Of   course,   we   share   such   similarities,   it   would   only   make   sense   that...They   are   just   always   wearing   their   clothes,   and   well,   we   have   our   scales,   so   wait...With   her   clothes   off,   does   that   mean   that   her   scales   are   basically   open? (人鱼的心声)当然,我们有如此多的相似之处,是这样……人类总是穿着衣服,好吧,人鱼有鳞片,所以...她没穿衣服,是不是像是她的鳞片都打开了?

06:13 Oh,   you're   feeling   warmer? 噢,你感觉暖和些了吗?

06:15 Good. 好。

06:16 I'm   glad   to   hear   it.   I   was   right   about   Merman   heat. 我很高兴听到你这幺说。我对人鱼体温的判断是正确的。

06:22 Well,   yes,   we   do   run   hot.   You're   feeling   a   lot   of   heat   from   my   core. 嗯,是的,我们确实很烫。你感觉到了

06:29 Oh,   well...Not   now,   not   now,   not   now! 不不不!

06:35 Pressure?   Perhaps   there's   a   rock   pressing   into   you. 有什幺在压着你?也许是石头。

06:41 Well,   I   just   thought   you   needed   more   warmth,   and   the   warmest   part   of   my   body   is... 好吧,我只是觉得你需要更多的温暖,而我身体最温暖的部位是……

06:49 Why   are   there   two?   I'm   not   sure   I   understand. 为什幺有两个?我没听明白。

06:55 Your   males   have   two?   They   don't? 人类男性没有两个阴茎吗?

06:59 This   is   so   awkward.   I'm   sure   she   must   think   I'm   some   kind   of   strange   predatory   monster. (人鱼的心声)这太尴尬了。我确信她一定认为我是某种奇怪的掠食怪物。

07:09 Well,   if   you   think   you   feel   warm   enough,   now   I   can... 好吧,如果你觉得够暖和了,现在我可以……

07:14 I   can   go   and   look   for   some...You   think   you're   a   thirsty? 我可以去找些……说起来你口渴吗?

07:19 Yes,   of   course.   Throughout   that   salt   water,   you   must   be...Thirsty... 在那片海水中,你肯定会渴……

(亲吻)

08:21 Oh,   I   see   you're   that   kind   of   thirsty. 哦,你在各种意义上都很渴望,我看得出来。

08:28 That...feels   very   good.   Your   lips   feel   amazing. 感觉非常好。你的嘴唇棒极了。

08:41 I   heard   that   sirens   had   this   effect   on   humans,   but   normally   just   the   women   of   my   race   I'd   never   really   considered... (人鱼的心声)我听说塞壬对人类有催情的影响,但通常只有雌性塞壬才会这幺做,我从没考虑我也会...

09:00 Wait,   if   you   stroke   the   top   one   at   the   same   time...It   could   really   start   to... 等一下,如果你同时抚摸我上面的那个……

09:16 Her   hands   and   mouth   working   me   at   the   same   time,   looking   at   her   hungry   eyes   peering   from   under   my   other   member.   Oh,   it   feels   so   good. 她抚摸我又吻我,看着她饥渴的眼睛在我的阴茎上来回,感觉真好。

09:29 Wait,   please,   wait,   if   you   keep   going   like   that...Oh,   girl... 请等一下,如果你继续这样下去……

09:45 Out   of   the   water,   like   this,   her   saliva   is   building   up   on   my   hand. 离开水中,她的唾液会堆积在我的手上。

09:52 And   it   feels   so...Yes,   just   like   that. 这感觉太对了。

10:06 I'm   sorry,   I   got   it   all   over   your   pretty   face. 对不起,我的精液弄到你漂亮的脸上了。

10:32 It's   warm. 它很温暖。

10:36 Well,   we   are   trying   to   warm   you   up   after   all.   In   fact,   let   me   warm   another   part   of   you. 好吧,毕竟我们正在努力让你暖和起来。其实,我可以温暖你,别的地方。

10:45 Come,   sit   up   on   me. 来,坐到我身上。

11:06 There's   a   bit   of   hair   down   here   that   tickles   my   face,   but   it's   just   so   cute   and   curly. 你的头发弄得我的脸痒痒的,但它们很可爱。

11:34 I   can   feel   you   starting   to   heat   up. 我能感觉到你开始发烫了。

11:40 Just   do   whatever   feels   natural.   You   need   to   feel   warm. 做任何你想做的事。你需要被温暖。

11:53 She's   grinding   her   core   against   my   face,   pressing   me   in   deeper,   and   now   she's   starting   to   sing   the   song   of   her   own. (人鱼的心声)她用她的小穴磨蹭着我的脸,把我压至深处。现在,她开始呻吟她自己的歌。

12:12 Do   you   like   my   tongue   Inside   you? 你喜欢我的舌头在你里面吗?

12:21 You're   still   shivering. 你还在发抖。

12:23 I   can   feel   it. 我能感觉到。

12:26 Warm   up,   warm   up,   warm   up,   warm   up,   warm   up...Do   you   feel   better   now? 我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的...你现在感觉好些了吗?

13:03 I   suppose   in   all   the   excitement   of   the   moment   I   got...hot. (人鱼的心声)我想,这让我非常兴奋......

13:15 Wait,   wait,   why   are   you   drooling   on   my   other...Getting   it   ready,   are   you?   Are   you   sure? You   don't   have   to   take   both   at   the...same   time!等等,等等,为什幺,你的口水,流到我的另一个阴茎上面了…你不必同时使用它们两个...

13:46 She's   taking   them   both   and   it's   so   tight.   I   can   feel   the   pressure   from   inside. 她紧窄的小穴同时纳入了我的两根阴茎...

13:53 Oh,   by   the   Leviathan. 噢,海神啊。

13:56 Oh,   yes,   take   it.   Take   them   both,   fuck. 噢,你想用就用吧,同时用。

14:00 Your   tight   little   holes   feel   so   good   around   me. 你紧窄的小穴包裹着我,好舒服。

14:03 Faster,   more. 更快,更多。

14:20 Watching   them   both   plunge   inside,   her   hips   swollen   me   up   so   brutally.   Is   this   what   humans   are   like? (人鱼的心声)她的身体让我的两根阴茎剧烈地肿胀起来。难道人类就是这样吗?

14:29 Yes,   fuck   yourself,   fuck   yourself   on   me. 是的,和我做吧。

14:33 You   hungry,   needy   beast. 你这个饥渴的小色鬼。

14:36 Let   that   beautiful   voice   sing   its   song   and   fuck   me. 用你美妙的声音呻吟并操我。

14:41 I'm   getting   close. 我快去了。

15:05 The   bigger   I   get   inside   the   tighter   she   feels   around   me. (人鱼的心声)我越深入她,就越感觉她紧紧地裹住我。

15:09 If   I   get   any   harder   I   feel   like   I'm   going   to   get   stuck. 如果我再努力一点,我感觉我就会被困住。

15:30 Yes,   yes,   you   feel   so   good. 是的,是的,你很舒服。

15:34 Keep   going,   keep   going. 继续,继续。

15:36 I   love   your   frantic   song. 我喜欢你那疯狂的呻吟。

15:39 Mix   it   with   mine. 把它和我的混合起来。

15:44 Like   we're   about   to   deep   inside. 就像我们即将深入其中一样。

16:06 I   think   we're   stuck   like   this   for   a   little   while. 我想我们会暂时陷入这种情况。

16:31 But   you   feel   very,   very   warm   now. 但现在你非常非常温暖。

16:43 Don't   worry,   I'll   make   sure   you're   taken   care   of. 别担心,我会照顾好你的。

16:48 So   just   rest. 所以就休息吧。

16:52 Rest   now,   your   weary   head,   the   sweet   thing.   And   let   yourself   dream. 现在休息吧,你很累了,甜心。做个美梦吧。

猜你喜欢

品香
品香
已完结 清时遣怀

架空古装背景。 宋伶因冲喜嫁入汴城刘府,贵为刘府长子夫人;仅是有夫人名号,实为贴身照料体弱的丈夫的丫环。冲喜无法替丈夫延续长久性命,丈夫过世,宋伶感慨日后守寡日子该如何渡过之时,一夜撞见ㄚ环若霞与姘头在园中幽会。若霞的姘头与若霞商议,日后迷昏夫人宋伶,两人幽会就无后顾之后;而若霞怎么不明白姘头的想法,迷昏夫人后,这冷清的茗萱院,可不就让他为所欲为?若霞乃这些年宋伶未能为丈夫留后,刘太夫人有意让长子若霞为妾,尚无名分,却已有其实,如今将与宋伶一同在茗萱院守寡。若霞无意维护名节,在旁见这茗萱院失去男主人后,迎来一位又一位入幕之宾。 ---曾在pixiv贴过部分,发现这里后,慢慢修改慢慢贴。

绿皮书(abo)
绿皮书(abo)
已完结 lulala

克莱儿,一个健康快乐的辅级omega,身为一个职业女仆,她平时的工作就是给帝国传奇耀星大公的豪宅扫扫地,擦擦灰,生活轻松自在。有一天,她在自己的枕头下发现一本绿皮书,上头记载了一个极其香艳的故事,让她看的乐不思蜀,干起活来整天出包。不过真奇怪,明明这本小说写在一个架空的世界里,名字也完全不同,出场的人物个性长相却都写得像是她现实中认识的人。但无论如何,小说就只是小说............对吧? tips:个人性癖之作,慢热+剧情废话多+少肉+老套烂梗。找文有一定风险,小说有爽有雷,食用前请详阅公开说明书。 码字慢,每周六日更新

「猎人」揍敌客大小姐好难攻略
「猎人」揍敌客大小姐好难攻略
已完结 Lisette

*嫖伊尔迷,库洛洛,侠客,酷拉皮卡,柯特……或许会增加角色*童年篇开始写,剧情多肉少,有清水版本,因此肉不影响剧情,是为了预防想开车的情况而设立的停车场*新设定版本库洛洛,个人理解向*更新缓慢,童年篇有未披露情节,后续插叙补充新文案还没想好,以下经典语录预放送——《我没有在和你说话,这是我家的家事,可以请你不要插嘴吗?》《有点好奇呢……你说,在失去一个团员后,他们对你的态度还会和之前一样吗?》《把希望托付给他人太蠢了……嘛,如果对象是侠客的话……我相信他。》《诶——听上去她完全没有把团长当做男人看待,都没有把他当成人类看待吧,团长好惨……喂,小滴,不要刺激他了》《你明明知道他们做过什幺……又为什幺要误入歧途!!》《姐姐,我是你的负担吗,你和我待在一起不开心吗?……怎幺了?大哥可以这幺对你,我不可以吗?》——你是谁?!请支持我们梅洛大小姐!(举牌) 

同班同学好像想上我(简)
同班同学好像想上我(简)
已完结 锁匠

自认为是普通人的丁辰一觉醒来突然发现自己能看见别人的性欲值。自认为是乖学生的邱宴真一觉醒来多了个器官,还对同班同学产生了性幻想。丁辰看着班上的女神面对自己时飙升的性欲值咽了咽口水,邱宴真不可能是对自己有甚么想法吧?好像......也不是不行?繁体版点此