[英抓翻译]被你最顺从的情人侍奉(女出轨/BBC历史剧质感)

这期音频的性爱场景很有临场感,作者是英抓最有名的几个创作者之一,这属于他评价很高的一期作品。

12分半男口女,14分半做爱。

背景设定和口音都非常考究,很有BBC历史剧的感觉,男口女的气氛也很对味,能把害羞的英国气质演好的创作者其实很少...

没全部翻译,大家感受一下氛围就好,喜欢人物关系或者这种play的话,直接跳到后面听也没问题。译者主要翻了后面的部分,只对前面的背景内容进行了基本介绍。如果不太喜欢这期设定但喜欢声音也没关系,之后会翻创作者其他的作品。

故事发生在一个出产闪耀宝石的小镇,许多年前,小镇濒临破产,一个年轻人发现了这种宝石,他没有保密,而是分享给了镇上的居民,因为他真正需要保守的秘密,是他和镇长夫人的禁忌关系......

(开头是现代,你有一整子没见的男友是某大学的研究员,你们一起坐下来喝东西,他告诉你他发现了他大学所在小镇的古老历史...关于一个奇妙的宝石矿)

04:10 However,   in   here   it   states   that   a   town   resident,   a   local   blacksmith,   discovers   a   rock   or   like   a   mineral   of   some   sort   while   exploring   the   hills   surrounding   the   town. 一位镇上的铁匠,在探索城镇周围的山丘时发现了某种矿物。

04:22 He   gallops   into   the   town   square   and   heads   right   into   town   hall. 他飞奔进入城镇广场并径直冲进市政厅。

(视角切换到18世纪20年代,叙述者是一个人,改变的只有口音,有种前世今生的感觉)

(小铁匠和镇长打招呼)

04:41 Um,   hello   everyone. 大家好

04:54 Mr.   Caldwell,   hello. 镇长先生,你好。

04:58 Mr.   Governor,   I've   found   this   up   in   the   hills.   A   rock?   Well,   I   believe   it's   more   of   a   gem   of   some   sort. 我在山上发现了这个。一块石头?或者更像是某种宝石。

05:10 It's   strange,   however.   It   doesn't   shine   the   way   rocks   are   supposed   to   shine,   if   that   makes   sense.   And   it   has   the   smell   of   honey.   Peculiar. 它很特别。它的光泽和岩石不一样,并且有蜂蜜的香味,很奇特。

(继续谈论宝石...)

(女主人公登场)

07:18 Oh,   Mrs.   Governor.   Hello. 哦,镇长夫人。您好。

07:23 Um,   everyone's   inside   to   hear   the   news   if   you'd   like   to   join   them. 嗯,如果你想加入他们的话,大家都在里面听新闻。

07:28 No?   All   right. 你不想去?好的。

07:32 Well,   pleased   to   have   a   pleasant   night. 嗯,我很高兴度过一个愉快的夜晚。

07:35 I   need   to   head   back   to   my   shop   now. 我现在需要回我店里了。

07:41 Why   do   you   expect   company   then? 您期待有人陪伴?

07:45 All   right. 好的。

07:47 I   trust   your   husband   discussed   today's   discovery? 我相信您丈夫和您讨论过了今天的发现?

07:52 Right.   Well,   technically   speaking,   yes,   it   was   my   discovery,   but... 对。嗯,严格来说,是的,是我的发现,但是……

07:56 Regardless,   I   just   relieved   the   town's   found   a   bit   of   good   fortune. 不管怎样,我只是为这个小镇得到了一点好运而感到欣慰。

(闲聊...)

08:54 If   you'd   like,   I   could   accompany   you   to   your   estate. 如果你愿意的话,我可以陪你去你的庄园。

09:00 Well,   yes,   it   is   warm   here.   My   forge   right   over   there.   Keeps   things   warm   enough. 嗯,是的,这里很温暖。我的店就在附近。

09:09 Yes,   you're   more   than   welcome   to   see,   of   course. 是的,当然,非常欢迎您来。

09:11 Come   in. 请进。

09:16 You'd   think   in   a   blacksmith's   shop,   all   you'd   see   are   swords   and   axes   and   hammers   and   whatnot,   but   nope. 您可能会认为在铁匠铺里,只有剑、斧头、锤子什幺的,但事实并非如此。

09:21 I   have   utensils. 我会做餐具。

(闲聊...)

10:15 Mrs.   Governor. 夫人。

10:17 It's   half   past   eight.   Well   into   the   evening. 现在是八点半,入夜了。

10:22 Your   husband   is   currently   speaking   to   our   entire   town. 您的丈夫目前正在向整个城镇发表讲话。

10:25 But   you...are   here. 但你...却在这里

10:29 So   I   must   ask...what   exactly   are   your   intentions? 所以我必须问...你到底想做什幺?

10:33 Because   I   have   an   inclination   they   are   the   same   as   our   previous   encounter. 因为我猜,您想做和之前类似的事...

10:43 We   can't...We   can't   do   this   again. 我们不能...我们不能再这样做了。

11:01 Don't   you   come   closer   to   me. 别靠近我。

11:03 I've   said   it   before.   I'll   say   it   again.   This   is   dangero-. 我以前说过的,现在再说一遍。这样太危险了——

11:09 Don't   you   touch   me   there.   Ma'am,   please.   请别碰我那里。

11:37 Mrs.   Governor.   Tell   me   what   to   do. 夫人,告诉我该怎幺办。

11:41 Yes,   ma'am.   Close   off. 好的,闭上眼

11:53 Yes,   ma'am.   Down   on   my   knees.   Bend   over   the   table. 好的夫人。跪下,弯腰趴在桌子上。

(Speaker被扇巴掌)

12:09 Apologies,   ma'am. 抱歉。

12:11 I   forgot   my   manners. 是我没有遵守礼仪。

12:13 Would   you   please   bend   over   the   table   so   I   can   taste   you   now? 您可以弯下腰,趴在桌子上,让我尝尝您的味道吗?

12:19 Very   good   .   Can   I   taste   you   now? 好。我现在可以帮您口吗?

(男口女)

13:17 Would   you   like   to   wrap   your   spot,   ma'am?   Very   good.   Does   that   feel   good,   ma'am?   Am   I   doing   a   good   job,   ma'am? 您那里舒服吗?我做得好吗?

13:42 Yeah,   I   might   be   a   good   boy. 好的,我做的不错。

14:16 Would   you   like   to   make   love   now? 您现在想做爱吗?

14:23 Very   good.   Come,   seat.   I'll   put   the   table   if   you   please. 非常好。坐下吧。如果您愿意的话。

14:32 Would   you   like   my   cock   in   there   now,   ma'am? 您现在想让我插进去吗,夫人?

14:41 Very   good. 好的。

14:58 Does   that   feel   good? 感觉还好吗?

15:00 Can   I   go   slow?   Please,   can   I   go   slow,   ma'am?   Yes. 我可以慢点吗?

15:10 Yes,   ma'am.   Feel   good   on   me. 是的,我感觉很好。

15:39 I   want   you   to   feel   good   on   me,   just   like   that. 希望您能喜欢。

15:41 Let   me   be   a   good   boy   for   you.   I   want   to   be   a   good   boy   for   you. 我想做您的好孩子。

16:03 What   was   that,   ma'am?   You'd   like   to   ride   me?   Yes,   of   course.   Um,   I   can   lay   on   the   table   if   you'd   like. 您想骑我?好的。我可以躺在这里。

16:14 All   right.   Come   here.   Ride   me   just   like   that. 就这样骑我吧。

16:34 Yes,   please. 是的,请。

16:38 Does   that   feel   good?   Yes,   does   that   feel   good? 感觉还好吗?

16:46 Very   good,   ma'am.   Just   like   that. 很好,就这样。

16:50 Let   me   do   a   good   job. 我会尽心尽力的。

16:58 Oh,   you're   going   to   make   me   finish   like   this,   aren't   you? 噢,您要让我就这样停下吗?

17:05 All   right,   make   me   finish   then. 让我做完吧。

17:07 Come   on,   use   me,   ma'am.   You   can   use   me   all   you   like. 使用我吧。您可以随意使用我。

17:11 Yes,   yes,   yes.   Oh,   it   feels   good.   Oh,   you   feel   good. 好舒服。

17:37 You're   going   to...I'm   going   to... 我们要高潮了...

17:41 You're   going   to   make   me   finish. 我要射了。

(喘息)

18:15 You   are   a   dangerous,   dangerous   woman. 你太迷人了,致命的女人。

18:19 Good   Lord. No,   no,   no,   no,   no. 不不不。

18:27 You're   not   going   anywhere.   You   stay   right   here   a   bit   more. 别离开。在这里多呆一会儿吧。

18:31 I   want   to   stay   inside   of   you. 我想留在你体内。

18:37 Mrs.   Governor,   these   are   dangerous   games   we   play.   It's   only   a   matter   of   time   before   someone   loses 我们玩的是危险的游戏。被发现只是时间问题

18:45 And   truthfully   at   this   point,   you're   making   it   harder   and   harder   to   lose   you. 可是,我越来越难以失去你。

18:51 So   heed   my   words,   ma'am.   Please   be   careful. 所以请听我说,请小心。

18:59 It   is   a   bit   late.   I   can   accompany   you   to   your   estate   if   you'd   like. 有点晚了。我可以陪你去你的庄园,如果你愿意。

19:07 And   please,   ma'am,   there's   no   need   for   Mr.   Caldwell's.   Cal   works   just   fine. 夫人,没必要去你丈夫那里。他可以独自工作。

(...视角转换回现代,男友高兴地和你说宝石矿如何帮助了小镇复兴,翻译略...)

19:25 And   so   one   by   one   over   the   next   few   years,   these   mines   pop   up   all   over   town,   digging   up   these   gems   and   kickstarting   a   renaissance   for   the   town,   so   to   speak,   and   now   those   buildings   are   still   here.

19:37 Isn't   that   cool?   Isn't   that   cool? 是不是很酷?是不是很酷?

19:39 Anyway,   sorry,   call   you   down   here   out   of   nowhere   and   tell   you   all   this.   Probably   because   I   missed   you, 不说这个,抱歉,突然把你叫过来讲这些。可能是因为我想你了。

19:46 To   be   honest.   Hi.   How's   your   week   going?   Yeah?   I'm   sorry,   I've   kind   of   been   MIA(Missing   in   Action)   the   past   couple   weeks.   Personal   projects   and   whatnot.   Anyway,   look.   I   missed   you.   And   I   may   or   may   not   have   called   you   down   here   because   I   want   to   get   some   burgers   with   you.   I   know   a   good   place   downtown.   Sal's   Diner,   you   ever   heard   of   it?   Cool.   Let's   go. 你这周过得怎幺样?嗯?抱歉,我最近有点失踪了,忙于这些个人项目,但我很想你,我们去吃汉堡怎幺样...

(亲吻)

20:18 Okay.   Now   we   can   go. 好的。现在去吃东西吧。

Credit:   ProfessorCal

(本期出现的研究员也是他的OC,之后可能翻几个他更简单强势的内容,雨中湖畔约会什幺的)

猜你喜欢

品香
品香
已完结 清时遣怀

架空古装背景。 宋伶因冲喜嫁入汴城刘府,贵为刘府长子夫人;仅是有夫人名号,实为贴身照料体弱的丈夫的丫环。冲喜无法替丈夫延续长久性命,丈夫过世,宋伶感慨日后守寡日子该如何渡过之时,一夜撞见ㄚ环若霞与姘头在园中幽会。若霞的姘头与若霞商议,日后迷昏夫人宋伶,两人幽会就无后顾之后;而若霞怎么不明白姘头的想法,迷昏夫人后,这冷清的茗萱院,可不就让他为所欲为?若霞乃这些年宋伶未能为丈夫留后,刘太夫人有意让长子若霞为妾,尚无名分,却已有其实,如今将与宋伶一同在茗萱院守寡。若霞无意维护名节,在旁见这茗萱院失去男主人后,迎来一位又一位入幕之宾。 ---曾在pixiv贴过部分,发现这里后,慢慢修改慢慢贴。

绿皮书(abo)
绿皮书(abo)
已完结 lulala

克莱儿,一个健康快乐的辅级omega,身为一个职业女仆,她平时的工作就是给帝国传奇耀星大公的豪宅扫扫地,擦擦灰,生活轻松自在。有一天,她在自己的枕头下发现一本绿皮书,上头记载了一个极其香艳的故事,让她看的乐不思蜀,干起活来整天出包。不过真奇怪,明明这本小说写在一个架空的世界里,名字也完全不同,出场的人物个性长相却都写得像是她现实中认识的人。但无论如何,小说就只是小说............对吧? tips:个人性癖之作,慢热+剧情废话多+少肉+老套烂梗。找文有一定风险,小说有爽有雷,食用前请详阅公开说明书。 码字慢,每周六日更新

「猎人」揍敌客大小姐好难攻略
「猎人」揍敌客大小姐好难攻略
已完结 Lisette

*嫖伊尔迷,库洛洛,侠客,酷拉皮卡,柯特……或许会增加角色*童年篇开始写,剧情多肉少,有清水版本,因此肉不影响剧情,是为了预防想开车的情况而设立的停车场*新设定版本库洛洛,个人理解向*更新缓慢,童年篇有未披露情节,后续插叙补充新文案还没想好,以下经典语录预放送——《我没有在和你说话,这是我家的家事,可以请你不要插嘴吗?》《有点好奇呢……你说,在失去一个团员后,他们对你的态度还会和之前一样吗?》《把希望托付给他人太蠢了……嘛,如果对象是侠客的话……我相信他。》《诶——听上去她完全没有把团长当做男人看待,都没有把他当成人类看待吧,团长好惨……喂,小滴,不要刺激他了》《你明明知道他们做过什幺……又为什幺要误入歧途!!》《姐姐,我是你的负担吗,你和我待在一起不开心吗?……怎幺了?大哥可以这幺对你,我不可以吗?》——你是谁?!请支持我们梅洛大小姐!(举牌) 

同班同学好像想上我(简)
同班同学好像想上我(简)
已完结 锁匠

自认为是普通人的丁辰一觉醒来突然发现自己能看见别人的性欲值。自认为是乖学生的邱宴真一觉醒来多了个器官,还对同班同学产生了性幻想。丁辰看着班上的女神面对自己时飙升的性欲值咽了咽口水,邱宴真不可能是对自己有甚么想法吧?好像......也不是不行?繁体版点此